Professor David Johnston

DJ

Our third invited speaker is David Johnston, Professor of Hispanic Studies at Queen’s University, Belfast.  David will give the plenary talk:
‘Making Translation Public’

 

David’s research interests lie in theatre, and the theory and practice of literary translation. He is a multi-award winning translator for the stage, and has written versions of over thirty plays from Spain, Latin America, Portugal and France for professional performance around the world.

Some of David’s recent publications include:

Medieval and Modern Drama, Johnston, D. 2017 Oxford History of Literary Translation in English: Vol V, 1900-2000. Venuti, L. (ed.). In press. 14,500 words: Oxford University Press – forthcoming

Narratives of Translation in Performance: Collaborative Acts, Johnston, D. 2017 Staging and Adapting Translation. Cole, E. & Brodie, G. (eds.). Routledge, (Advances in Theatre and Performance Studies) – forthcoming

Travelling Through the Senses: Translating The Erotic, Johnston, D. 23 Jun 2016 In : Palimpsestes.

Making Things Public, Johnston, D. 2016 Traducción, Medios de comunicación, Opininión Pública. Vidal, A. (ed.). Vertvuert Verlag Iberoamericana

Teaching Theatre Translation, Johnston, D. 2016 The Pedagogies of Translation. Venuti, L. (ed.). Modern Language Association

Translating the Past: The Moral Universe Of Calderón’s Painter Of Dishonour, Johnston, D. 2016 Translating Texts, Cultures and Values. Blumczynski, P. & Gillespie, J. (eds.). Palgrave Macmillan

Professor Susan Bassnett

susan_bassnettOur second invited speaker is Susan Bassnett, Professor of Comparative Literature at the University of Glasgow.  Susan will give the plenary talk:
‘Can the troubled marriage of Comp. Lit and Translation Studies be saved?’

Susan Bassnett was educated in Denmark, Portugal and Italy, acquiring various languages in childhood. She established postgraduate programmes in Comparative Literature and then in Translation Studies at the University of Warwick where she also served twice as Pro-Vice-Chancellor. She continues to lecture and run workshops around the world and her current research is on translation and memory. She is an elected Fellow of the Institute of Linguists, elected Fellow of the Royal Society of Literature and a Fellow of the Academia Europaea. In recent years she has acted as judge of a number of major literary prizes including the Times/Stephen Spender Poetry in Translation Prize, the Independent Foreign Fiction Prize and the IMPAC Dublin prize. She is also known for her journalism, translations and poetry.

Susan’s recent publications include:

Bassnett, S. (2017) Detective fiction in translation: shifting patterns of reception. In: Nilsson, L., d’Haen, T. and Damrosch, D.(eds.) Crime Fiction as World Literature. Series: Literatures as world literature. Bloomsbury: London. ISBN 9781501319358

Bassnett, S. (2016) The figure of the translator. Journal of World Literature, 1(3), pp. 299-315. (doi:10.1163/24056480-00103002)

Damrosch, D., and Bassnett, S. (2016) Translation Studies Meets World Literature [Guest Editors]. Journal of World Literature, 1(3)

Bassnett, S. (2016) Living on in life-praise. In: Owen, F. (ed.) At Time’s Edge: Poems in Memory of Anne Cluysenaar. CreateSpace Independent Publishing Platform, pp. 110-117. ISBN 9781530222452

Professor Michael Cronin

michaelcronin2The first of our invited speakers is Michael Cronin, Professor of French in the Faculty of Humanities and Social Sciences at Dublin City University, Ireland. Michael will give the plenary talk:
Notes towards a Geocentric Translation Theory‘.

He is author of Translating Ireland: Translation, Languages and Identity (Cork University Press, 1996); Across the Lines: Travel, Language, Translation (Cork University Press, 2000);Translation and Globalization (London, Routledge, 2003). Time Tracks: Scenes from the Irish Everyday (Dublin, New Island, 2003. Reprinted 2003); Irish in the New Century/An Ghaeilge san Aois Nua (Dublin, Cois Life, 2005), Translation and Identity (Routledge, 2006); The Barrytown Trilogy (Cork University Press: Ireland into Film series, 2007); Translation goes to the Movies (Routledge 2009), The Expanding World: Towards a Politics of Microspection (Zero Books, 2012), Translation in the Digital Age (Routledge, 2013) and Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene (Routledge 2017). He is co-editor of Tourism in Ireland: A Critical Analysis (Cork University Press, 1993); Anthologie de nouvelles irlandaises (Québec, L’Instant même, 1997); Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies (Manchester, St. Jerome Press, 1998); Reinventing Ireland: Culture, Society and the Global Economy (London, Pluto Press, 2002); Irish Tourism: Image, Culture and Identity (Clevedon, Channel View Publications, 2003);The Languages of Ireland (Dublin, Four Courts Press, 2003); Transforming Ireland, co-edited with Peadar Kirby and Debbie Ging (Manchester University Press, 2009. He was Irish Language Literature Advisor, Arts Council of Ireland (2009-2011). He is an elected Member of the Royal Irish Academy and of the Academia Europaea. He is an Officier de l’Ordre des Palmes Académiques and an Honorary Member of the Irish Translators’ and Interpreters’ Association. He is the Series Co-Editor for the New Perspectives in Translation and Interpreting Studies (Routledge). He is Editor-in-Chief of MTM.

Poster Guidelines

If you display a poster at the conference, this should be in A1 size.  You can choose whether to display the information in portrait or landscape orientation.  You can find lots of examples of academic posters online, but there are some general guidelines below.

  • Many people choose to use PowerPoint to create their poster, but remember to set the document to the correct size from the beginning so you can see clearly how everything will be laid out.
  • Don’t be tempted to use too much text – too much text will be overwhelming for the reader.  Remember that the poster serves as a point of departure for discussions about your work.
  • Any body text in your poster should be at least size 24pt font, but preferably slightly bigger than that.
  • Make use of colours and images to produce an attractive design.
  • Save your poster as a PDF before printing for a more accurate indication of how it will look.

You can also find some helpful guides for creating academic posters online, and some institutions also have poster templates which can be downloaded.